看病网健康社区|bbs.KanBing.com-免费健康咨询,保健知识,健康信息,美容,护理.. 笑死人の国产片英文翻译 - 看病网健康社区 - Powered by Discuz!NT
首页
新闻
成人商城
免费咨询
百科
|
讲座
百问
|
图库
名医
|
药品
|
药品招商
医院
|
药商
|
保 健 商
中医
|
性爱
|
男性
|
女性
自检
|
保健
|
育儿
|
心理
欢迎
游客
,
注册
|
登录
|
界面
简洁版本
|
看病网健康社区
看病网健康社区
健康社区
八卦中心
笑死人の国产片英文翻译
本主题被查看4013次, 共1个帖子, 1页, 当前为第
1
页 选择页数: 1 跳转到第
页
上一主题
下一主题
标题: 笑死人の国产片英文翻译
womenok
womenok
中级会员
UID: 70
来自:
精华:
1
积分: 344
帖子: 343
注册: 2004-12-27 10:58:00
状态:
离线
威望: 2.00
金钱: 5.00 健康币
发短消息
用户资料
树型
回复
引用
只看楼主
2008-05-01 18:57
笑死人の国产片英文翻译
请看下面的这些译名:(以下英文为imdb的正式译名。“——”后是其字面含义,括号内为该片原名)
《farewell my concubine》(意思是:再见了。我的小老婆)。《farewell my concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。
《be there or be square》—在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是进了就快点哂纳了吧)
《serentheen years》—十七年年(故弄玄虚),《回家过年》)
《so close to paradise》—天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比远名有意思。原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东,“解不开的小疙瘩呀”)
《ashes of time》—时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
《all men are borthers: blood of the leopard》—四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
《chinese odyssey 1: pandoras's box》—中国的奥德塞1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶)
还有很多很多的列子呢。。。。。。[em07]
哈哈。。。开心就好。。。喜欢就好。。。
#1
大
中
小
本主题被查看4013次, 共1个帖子, 1页, 当前为第
1
页 选择页数: 1 跳转到第
页
论坛跳转...
健康社区
患友交流
健康话题
两性健康
母婴话题
美容塑身
时尚健康
美女贴图
八卦中心
事务中心
建议|版务
现在的时间是 2008-11-20 22:58:39
粤B2-20050370号
版权所有
看病网
Powered by
Discuz!NT
1.0.6666 Copyright © 2001-2008
Comsenz Inc
.